Ubestemt bestemmelsesord/stedord/ Indefinitte stedord
- alguien (nogen)
- algo (noget)
- nadie (ingen, ikke nogen)
- nada (intet, ikke noget)
(Om alguno/ninguno se her)
Personas/personer | cosas/ting | |
Bekræftende sætninger og spørgsmål (nogen/noget) | alquien (nogen) | algo (noget) |
Alguien está en la casa (Der er nogen i huset) | Hay algo en la sopa (Der er noget i suppen) | |
¿Hay alguien en la casa? (Er der nogen i huset?) | ¿Dices algo? (Siger du noget?) | |
Benægtede sætninger (ikke nogen/ingen; ikke noget/intet)(alle sætninger, der indeholder en nægtelse) | nadie (ingen/ikke nogen) | nada (intet/ikke noget) |
No hay nadie en casa (Der er ingen hjemme) | No hay nada en la nevera (der er intet/ikke noget i køleskabet |
- Hay alguien detrás de la puerte? (Er der nogen bagved døren?).
- No, no hay nadie. (Nej, der er ikke nogen/ingen) Bemærk dobbeltnægtelse (ikke ingen)
- ¿Hay algo detrás de la puerte? (Er der noget bagved døren?)
- No, no hay nada. (Nej, der er ikke noget/intet). Bemærk dobbeltnægtelse (ikke intet)
Brug
- Alguién, nadie bruges til at henvise til personer, hvis identitet er ukendt (Nogen, ingen/ikke nogen)
- Algo, nada bruges til at henvise til ukendte ting (noget, ikke noget/intet)
Bemærk: dobbelt nægtelse afhænger af ordstilling:
- nadie, nada + bekræftende udsagnsord: Nadie me ha visto (Ingen har set mig) Nada le importa (han er ligeglad med alt.
- nægtelse + verbum + nadie, nada: No me ha visto nadie; No le importa nada
algo de, nada de + utælleligt navneord angiver mængde
- Hay algo de queso en la nevera (= un poco de..)/der er lidt ost i køleskabet
- Sé algo de árabe (=un poco de árabe)/jeg kan lidt arabisk
- No hay nada de queso/ der er intet ost
- No sé nada de árabe/ jeg kan intet arabisk.
Man kan bruge algo og nada alene for at angive mængde, når navneordet, der henvises til, er underforstået:
- Tienes dinero? – Tengo algo—Pues yo no tengo nada/ Har du penge? Jeg har nogen/jeg har ikke nogen/ingen.
- ¿Sabes inglés? – Algo. /Kan du engelsk? Ja, noget