Adjektiver / tillægsord….
Adjektiver/tillægsord betegner typisk en egenskab ved navneordet og retter sig i køn og tal efter det navnord, som det ‘beskriver’. Dette gælder både når tillægsordet står lige op ad navneordet: las chicas encantadoras, og når det står som omsagnsled til grundled: Las chicas son encantadoras. Las chicas están tristes.
Form
Bemærk: tillægsord, der angiver nationalitet er en gruppe for sig (se nederst i skemaet).
Ental |
Flertal |
||
hankøn |
hunkøn |
hankøn |
hunkøn |
ord der ender på- o |
ændres til -a |
får tilføjet-s |
|
rojo | roja | rojos | rojas |
– e (uforandret) |
+s |
||
excelente | excelente | execlentes | excelentes |
– l, n, s, z (uforandret) |
+ es |
||
azul | azul | azules | azules |
joven | joven | jóvenes | jóvenes |
gris | gris | grises | grises |
feliz | feliz | felices | felices |
-a (uforandret) |
+s |
||
optimista | optimista | optimistas | optimistas |
rosa | rosa | rosas | rosas |
Hvis man foran farven indsætter ‘de color‘ bruges samme form overalt: de color rosa de color lila, de color beige, de color naranja, de color rojo oscuro, de color azul claro, etc.
|
|||
-ón, -án, ín, -or * |
+a |
+es |
+s |
Llorón | llorona | llorones | lloronas |
charlatán | charlatana | charlatanes | charlatanas |
chiquitín | chiquitina | chiquitines | chiquitinas |
trabajador | trabajadora | trabajadores | trabajadoras |
*Uforandret: latinske komparativer (se nedenfor) + marrón |
+ es |
||
mayor, menor, mejor, peor, anterior, posterior, superior, inferior marrón | mayores, menores, mejores, peores, anteriores, posteriores, superiores, inferiores, marrones | ||
Nationalitetstillægsord |
|||
-o (som rojo) |
|||
italiano | italiana | italianos | italianas |
– konsonant |
-a |
+ es |
+s |
español | española | españoles | españolas |
-í, -ú, -ense (uforandret) |
+s/es |
||
marroqí, canadiense, hindú | marroquís/marroquies; hindús, hindúes; canadienses | ||
Uforandret i ental, + s i flertal |
|||
belga | belgas | ||
Tillægsord med kortform (bueno,malo, primero, tercero, grande)
TIllægsordene bueno og malo mister o foran navneord i hankøn ental: hace buen tiempo/hace mal tiempo
Det samme gør ordenstallene: primero og tercero: el primer libro, el tercer libro.
Grande mister -de foran navneord i både hankøn og hunkøn ental: es un gran escritor, es una gran escritora.
Både alguno (nogen/noget) og ninguno (ingen, ikke nogen/noget) mister -o foran navneord i hankøn ental.
Andre kortformer
Alguno og ninguno mister -o foran hankøn ental: Algún día voy a ir a España. No hay ningún examen este año.
Sammensatte tillægsord:
I sammensatte tillægsord bøjes kun det sidste tillægsord i køn og tal:
- la sociedad sueco-iberoamericana
- la cultura hispano-americana
Ord der bruges til at modificere tillægsordet:
Eksempel |
Dansk |
|||
ser | muy | tillægsord | Jesús es muy guapo | Jesus er rigtig flot |
bastante | Marcelo es bastante mentiroso | Marcelo er ret løgnagtig | ||
algo | Carlos es algo tonto | Carlos er noget dum | ||
poco | Juan es poco hablador | Juan taler ikke ret meget | ||
nada | María no es nada* inteligente | Maria er slet ikke intelligent | ||
*Nada bruges til delvist at korrigere en holdning/mening eller at angive, at det er et helt forkert indtryk man får/har fået. | ||||
– ísimo/-ísima | udtrykker en meget høj grad | el libro es interesantísimo (virkelig/særdeles/rigtig/yderst/super interessant)
la película era buenísima (virkelig/særdeles….. god) |
||
tener/hay | mucho de | tillægsord | Hay mucho de bueno en este libro | der er meget godt i denne bog |
bastante de | Mi hermano tiene bastante de simpático | Min bror er ret sympatisk | ||
algo de | hay algo de interesante en esta película | Der er noget interessant i denne film | ||
poco de | Mi jefe tiene poco de amable | Min chef er meget lidt venlig | ||
nada de | Esta novela no tiene nada de interés | Denne roman har ingen interesse. | ||